<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Seamus Beowulf</title>
	<atom:link href="http://shipburialnovel.com/2009/06/05/seamus-beowulf/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://shipburialnovel.com/2009/06/05/seamus-beowulf/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 05 Apr 2012 09:15:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: kevin andrew</title>
		<link>http://shipburialnovel.com/2009/06/05/seamus-beowulf/#comment-241</link>
		<dc:creator><![CDATA[kevin andrew]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Sep 2010 17:30:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shipburialnovel.com/?p=434#comment-241</guid>
		<description><![CDATA[Hi Jacob,

Yes, I agree wholeheartedly. I love the Michael Alexander translation. Obviously like any poetic translation there are points of accuracy that some scholars disapprove of. But as I&#039;m sure you are well aware this is not the point of a poetic translation. The difference it seems to me is what you might call a greater &#039;lack of ego&#039; in the Alexander translation. Seamus Heaney is a Nobel prize winning poet not a scholar and the very thing that one might have thought to lend strength to his translation seems to me to be its weakness.

No I do not read Anglo-Saxon myself, although I have picked up quite a bit of vocabulary, as I am far more interested in writerly aspects of the modern language. I keep meaning to take up its study more seriously, you know, I have books, primers, even CD versions all sitting on the shelf gathering dust ... I always seem to get sidetracked into other things like deciding to read another translation!

Sometimes it seems to me that, rather than struggling &#039;scriptorium slow&#039;, my time is better spent mulling over the poem itself which, thanks to these wonderful translations, I am able to read. I have a couple of word for word literal translations as well.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Jacob,</p>
<p>Yes, I agree wholeheartedly. I love the Michael Alexander translation. Obviously like any poetic translation there are points of accuracy that some scholars disapprove of. But as I&#8217;m sure you are well aware this is not the point of a poetic translation. The difference it seems to me is what you might call a greater &#8216;lack of ego&#8217; in the Alexander translation. Seamus Heaney is a Nobel prize winning poet not a scholar and the very thing that one might have thought to lend strength to his translation seems to me to be its weakness.</p>
<p>No I do not read Anglo-Saxon myself, although I have picked up quite a bit of vocabulary, as I am far more interested in writerly aspects of the modern language. I keep meaning to take up its study more seriously, you know, I have books, primers, even CD versions all sitting on the shelf gathering dust &#8230; I always seem to get sidetracked into other things like deciding to read another translation!</p>
<p>Sometimes it seems to me that, rather than struggling &#8216;scriptorium slow&#8217;, my time is better spent mulling over the poem itself which, thanks to these wonderful translations, I am able to read. I have a couple of word for word literal translations as well.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jacobbauthumley</title>
		<link>http://shipburialnovel.com/2009/06/05/seamus-beowulf/#comment-240</link>
		<dc:creator><![CDATA[jacobbauthumley]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Sep 2010 08:14:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shipburialnovel.com/?p=434#comment-240</guid>
		<description><![CDATA[I much prefer the Michael Alexander fragment. I shall seek out his translation. Thank you! Do you read Anglo-saxon yourself, or are you studying it?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I much prefer the Michael Alexander fragment. I shall seek out his translation. Thank you! Do you read Anglo-saxon yourself, or are you studying it?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

